Home Page - Virtual Library - Table of the Tables - Bio/Bibliographies
Editions- Manuscripts - Online Scholarship - Various Pages


Contact: Jean-Luc Solère


TOOLBOX

A)  Dictionaries

A.1) Arabic
A.2) Greek
A.3) Hebrew
A.4) Latin

B)  Indices and Concordances

C)  Language Learning Tools

D)  Manuscripts

E)  Miscellaneous

NB: the symbol [P] after a link means "Paying access".

A) DICTIONARIES

A.1) Arabic

Arabic and Latin glossary: vocabulary of the medieval Arabic–Latin translations of the Middle Ages (it comprehends the entries of all existing Arabic–Latin glossaries in modern editions of medieval works), under the direction of Dag Nikolaus Hasse.

Lane's Arabic-English Lexicon: downloadable on the Studyquran site (word-searchable PDF files). Accessible on Tyndalearchive too.

Baheth: online tool which embraces several classical Arabic-Arabic dictionaries, including the Lisan al-arab.

English <-> Arabic Online Dictionary (LingvoSoft).

Glossarium Græco-Arabicum: lexicon of the mediæval Arabic translations from the Greek; it contains images of the filecards (ca. 80,000) which have not yet been published in the dictionary A Greek and Arabic Lexicon (Leiden: Brill, 1992-...), and comprises Arabic roots from the letter jîm to the end of the Arabic alphabet.

Farahidi's Kitab al-ayn: the oldest lexicocraphical work we know of.

A.2) Greek

Perseus translation tool: for Greek (based on the Lidell's and Scott's dictionary), Latin (based on Lewis' and Short's dictionary) and Arabic (based on Lane's and Salmoné's dictionaries) into English, by the Perseus project (Tufts University).

A.3) Hebrew

Philosophic and Scientific Hebrew Terminology (PESHAT): a project of an online multilingual thesaurus for the study of medieval philosophical and scientific Hebrew.

A.4) Latin

Abbreviationes™ Online – Medieval Abbreviations on the Web  [P]:   Pr O. Pluta's software.

Database of Latin Dictionaries [P]: run by the Centre ‘Traditio Litterarum Occidentalium’ (dir. Paul Tombeur), who plans to include dictionaries to assist translation from Latin into modern languages, dictionaries providing semantic and etymological explanations in Latin of Latin words and historical Latin dictionaries. For now, the database contains: Albert Blaise, Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens; Dictionnaire latin-français de Firmin Le Ver; C. du Fresne('du Cange'), Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis.

Cappelli’s Dizionario Di Abbreviature Latini Ed Italiani  (Milano, 1912) scanned and indexed.

Glossaire du latin philosophique médiéval: numérisation des quelque 200000 fiches manuscrites, rédigées par des chercheurs du CNRS (P. Michaud-Quantin entre autres), et qui donnent les passages d'auteurs médiévaux définissant plus de 35 000 notions.

Glossarium mediae et infimae latinitatis (Du Cange), 1883-1887, digitized by Stanford university. Egalement mis en ligne par l'Ecole des Chartes, Paris.

Latin place names and their vernacular equivalent, by the US Bibliographic Standards Committee.

Lessici filosofici, scientifici e di erudizione in latino: twenty one 16th-17th century Latin philosophical lexicons, such as Alsted's, Chauvin's or Gocelnius', with a search function. A wonderful tool.

Lewis & Short Latin-English Dictionary: the 1891 ed., downloadable from the Internet Archive.

Perseus translation tool: for Greek (based on the Lidell's and Scott's dictionary), Latin (based on Lewis' and Short's dictionary) and Arabic (based on Lane's and Salmoné's dictionaries) into English, by the Perseus project (Tufts University).

L. Schütz's Thomas-Lexikon available online as part of the  Corpus Thomisticum website.

William Whitaker's Words can help beginners translating from Latin to English (or inversely).

Top

B) INDICES AND CONCORDANCES

Albertus Magnus Online: Index zur Logik, von O. Grönemann

Analyser. Logiciel de génération de concordances et de lexicométrie conçu par Pascal Bonnefois.

Lexikal Network: a very useful tool based on the Patrologia Latina.

Repertorium Utriusque Iuris: A tool for identifying legal references (from the corpus iuris civilis and the corpus iuris canonici) in medieval texts

 

C) LANGUAGE LEARNING TOOLS

Collatinus:  Logiciel libre, gratuit et multi-plateforme (Windows, Mac OS, et Debian GNU/Linux) pour la lemmatisation et d'analyse morphologique du textes latins. Il a aussi une version web.

Eulexis: Permet de rechercher un terme dans des dictionnaires de grec (Liddel-Scott-Jones, Pape, Bailly), de fléchir un lemme et de lemmatiser un texte.

Latin Dictionary and Grammar Aid, and other hints, on a webpage maintained by Kevin Cawley (Univ. of Notre-Dame).

TextKit:  Greek and Latin learning tools.

 

D) MANUSCRIPTS

See page " Manuscripts", section "Tools"

 

E) MISCELLANEOUS

Calendoscope: recherche par jour de l'année ou par saint à travers 515 calendriers litturgiques médiévaux.

COL: Latin spell checker, works with MS Word and OpenOffice; by "An Drouizig" and Marjorie Burghart.

Millesimo: Logiciel de chronologie médiévale

Guidelines for Electronic Scholarly Editions

 

Top

Home Page - Virtual Library - Table of the Tables - Bio/Bibliographies
Editions- Manuscripts - Online Scholarship- Various Pages


Contact: Jean-Luc Solère